Login

Fillable Printable Arabic Romanization Table

Fillable Printable Arabic Romanization Table

Arabic Romanization Table

Arabic Romanization Table

Arabic
Letters of the Alphabet
Initial Medial Final Alone Romanization
ا ا
omit (see Note 1)
b
t
th
j
kh
d
dh
r
z
s
sh
ﺿ
‘ (ayn)
gh
f (see Note 2)
q (see Note 2)
k
l
m
n
، ﺔـ ه ، ة
h (see Note 3)
w
ي ي
y
Vowels and Diphthongs
َ
a
اَ
ā (see Rule 5)
ِ◌
ī
ُ
u
َ
á (see Rule 6(a))
َ◌ْ
aw
ِ
i
ُ◌
ū
َْ
ay
Letters Representing Non-Arabic Consonants
This list is not exhaustive. It should be noted that a letter in this group may have more than one
phonetic value, depending on the country or area where it is used, and that the romanization will
vary accordingly.
گ
g
چ
ch
ڤ
v
ڴ
ñ
چ
zh
ۋ
v
پ
p
ژ
zh
ڥ
v
Notes
1. For the use of
alif
to support
hamzah
, see rule 2. For the romanization of
hamzah
by the
consonantal sign ’ (alif), see rule 8(a). For other orthographic uses of
alif
see rules 3-5.
2. The
Maghribī
variations ڢ and ڧ are romanized
f
and
q
respectively.
3.
ة in a word in the construct state is romanized
t
. See rule 7(b).
RULES OF APPLICATION
Arabic Letters Romanized in Different Ways Depending on Their Context
1. As indicated in the table,
and ي may represent:
(a) The consonants romanized
w
and
y
, respectively.
wa
ﻊﺿو
‘iwaḍ ضﻮﻋ
dalw
ﻮﻟد
yad ﺪﻳ
iyal ﻞﻴﺣ
ahy ﻲﻬﻃ
(b) The long vowels romanized
ū
,
ī
, and
ā
respectively.
ūlá
أﻰﻟو
ūrah ةرﻮ
dhū وذ
īmān إنﺎﻤﻳ
jīl ﻞﻴﺟ
fī ﻲﻓ
kitāb بﺎﺘﻛ
saāb بﺎﺤﺳ
jumān نﺎﻤﺟ
See also rules 11(a) and 11(b)(1-2).
(c) The diphthongs romanized
aw
and
ay
, respectively.
awj
أجو
nawm مﻮﻧ
law ﻮﻟ
aysar أﺮﺴﻳ
shaykh
ﺦﻴﺷ
aynay
ﻲﻨﻴﻋ
See also rules 11(a)(2) and 11(b)(3).
2.
ا
(alif)
, و and ى when used to support ء (
hamzah
) are not represented in romanization.
See rule 8(a).
3.
ا
(alif)
when used to support
waṣlah
( ٱ ) and
maddah
( آ ) is not represented in
romanization. See rules 9 and 10.
4.
ا
(alif)
and و when used as orthographic signs without phonetic significance are not
represented in romanization.
faalū
اﻮﻠﻌﻓ
ulāika
أﻚﺋﻻو
ūqīyah
ﺔﻴﻗوأ
See also rule 12 and examples cited in rules 23-26.
5.
ا
(alif)
is used to represent the long vowel romanized
ā
, as indicated in the table.
fā‘il
ﻞﻋﺎﻓ
riā
ﺎﺿر
This
alif
, when medial, is sometimes omitted in Arabic; it is always indicated in
romanization. See rule 19.
6. Final
ى appears in the following special cases:
(a) As
َ◌ (
alif maqṣūrah
) used in place of َ◌ا to represent the long vowel romanized
ā
.
attá
󰞌ﺘﺣ
maá
ﻰَﻀﻣ
kubrá ىَﺮﺒﻛ
Yayá
َﻴﺤﻳ
musammá ﻰ󰞌ﻤﺴﻣ
Muafá
َﻔﻄﺼﻣ
(b) As ِ◌ ّﻯ in nouns and adjectives of the form
fā‘īl
which are derived from defective
roots. This ending is romanized
ī
, not
īy
, without regard to the presence of ّ
(
shaddah
). See rule 11(b)(2).
Raī al-Dīn
ﻦﻳﺪﻟا ﻲﺿر
Compare the
fa‘īl
form of the same root ﻰﺿﺮﻟا [without
shaddah
]
al-Raḍī
.
(c) As
ِ◌ ّﻯ in the relative adjective (
nisbah
). The ending, like (b) above, is romanized
ī
,
not
īy
.
al-Mirī
ّيِﺮﺼﻤﻟا
Compareﺔّﻳِﺮﺼﻤﻟا
al-Miṣrīyah
and see rule 11(b)(1).
7.
ة (
tā’ marbūṭah
)
(a) When the noun or adjective ending in
ة is indefinite, or is preceded by the definite
article,
ة is romanized
h
. The ة in such positions is often replaced by ه.
alāh
ةﻼﺻ
al-Risālah al-bahīyah
ﺔﻴﻬﺒﻟا ﺔﻟﺎﺳﺮﻟا
mirāh ةآﺮﻣ
Urjūzah fī al-ibb أﺐﻄﻟا ﻰﻓ ةزﻮﺟر
(b) When the word ending in
ة is in the construct state [muḍāf wa-muḍāf ilayh], ة is
romanized
t
.
Wizārat al-Tarbiyah
ﺔﻴﺑﺮﺘﻟا ةرازو
Mirāt al-zamān
ﻣﺰﻟا ةآﺮﻣنﺎ
(c) When the word ending in
ة is used adverbially, ة (vocalized ًة) is romanized
tan
.
See rule 12(b).
Romanization of Arabic Orthographic Symbols Other than Letters and Vowel Signs
The signs listed below are frequently omitted from unvocalized Arabic writing and printing; their
presence or absence must then be inferred. They are represented in romanization according to
the following rules:
8.
ء (
hamzah
)
(a) In initial position, whether at the beginning of a word, following a prefixed preposition
or conjunction, or following the definite article,
ء is not represented in romanization.
When medial or final,
ء is romanized as ’ (alif).
asad
ﺪﺳأ
uns
ﺲﻧأ
idhā
اذإ
masalah
ﺔﻟﺄﺴﻣ
mutamar ﺮﻤﺗﺆﻣ
dāim ادﻢﺋ
malaa
ﻸﻣ
khaia
ﺊﻄﺧ
(b)
ء, when replaced by the sign (
waṣlah
) and then known as
hamzat al-waṣl
, is not
represented in romanization. See rule 9 below.
9.
(
waṣlah
), like initial ء, is not represented in romanization. See also rule 8(b) above.
When the
alif
which supports
waṣlah
belongs to the article لا, the initial vowel of the
article is romanized
a
. See rule 17(b). In other words, beginning with
hamzat al-waṣl
,
the initial vowel is romanized
i
.
Rilat Ibn Jubayr
ﺔﻠﺣرٱﺮﻴﺒﺟ ﻦﺑ
al-istidrāk كارﺪﺘﺳﻹا
kutub iqtanatʹhā
ﺐﺘﻛٱﺎﻬﺘﻨﺘﻗ
bi-ihtimām Abd al-Majīd ﺪﺒﻋ مﺎﻤﺘﻫٱﺪﻴﺠﻤﻟ
10. ˜ (
maddah
)
(a) Initial
آ is romanized
ā
.
ālah
ﺔﻟآ
Kullīyat al-Ādāb بادﻵا ﺔﻴﻠﻛ
(b) Medial
آ, when it represents the phonetic combination
’ā
, is so romanized.
taālīf
ﻒﻴﻟﺂﺗ
maāthir ﺮﺛﺂﻣ
(c) ˜ is otherwise not represented in romanization.
khulafā
ءﺂﻔﻠﺧ
11. ّ◌ (
shaddah
or
tashdīd
)
(a) Over
و:
(1)
ّوُ◌, representing the combination of long vowel plus consonant, is romanized
ūw
.
adūw ّوُﺪﻋ
qūwah ةّﻮُ
See also rule 1(b).
(2)
ّوَ◌, representing the combination of diphthong plus consonant, is romanized
aww
.
Shawwāl
لاّﻮَﺷ
awwara رّﻮَ
jaww ّﻮﺟ
See also rule 1(c).
(b) Over
ى:
(1) Medial
ّىِ◌, representing the combination of long vowel plus consonant, is
romanized
īy
.
al-Mirīyah
ﺔّﻳِﺮﺼﻤﻟا
See also rule 1(b).
(2) Final
ّىِ◌ is romanized
ī
. See rules 6(b) and 6(c).
(3) Medial and final
ّىَ◌, representing the combination of diphthong plus
consonant, is romanized
ayy
.
ayyām
َ
أمﺎّ
sayyid ﺪّﻴَﺳ
Quayy ّﻲَﺼﻗ
See also rule 1(c).
(c) Over other letters, ّ◌ is represented in romanization by doubling the letter or digraph
concerned.
al-Ghazzī
ّيّﺰﻐﻟا
al-Kashshāf فﺎّﺸﻜﻟا
12.
Tanwīn
may take the written form ٌ◌, ً◌ ً◌), or ٍ◌, romanized
un
,
an
, and
in
, respectively.
Tanwīn
is normally disregarded in romanization, however. It is indicated in the following
cases:
(a) When it occurs in indefinite nouns derived from defective roots.
qāḍin
ٍضﺎﻗ
manan
ًﻰﻨﻌﻣ
(b) When it indicates the adverbial use of a noun or adjective.
aban
ﺎًﻌﺒﻃ
fajatan ًةﺄﺠﻓ
al-Mushtarik waan ﴼﻌﺿو كﺮﺘﺸﻤﻟا
wa-al-muftariq ṣuq‘an ﺘﻔﻤﻟاوﴼﻌﻘﺻ قﺮ
Grammatical Structure as It Affects Romanization
13. Final inflections of verbs are retained in romanization, except in pause.
represent
man waliya Mir
ﻦﻣﻲﻟوﺮﺼﻣ
marifat mā yajibu la-hum ﻢﻬﻟ ﺐﺠﻳ ﺎﻣ ﺔﻓﺮﻌﻣ
allá Allāh alayhi wa-sallam ﻰﻠﺻﻢﻠﺳو ﻪﻴﻠﻋ
al-Lulu al-maknūn fī ukm ﻢﻜﺣ ﻰﻓ نﻮﻨﻜﻤﻟا ﺆﻟﺆﻠﻟا
al-ikhbār ‘ammā sa-yakūn رﺎﺒﺧﻹانﻮﻜﻴﺳ ﺎﻤﻋ
14. Final inflections of nouns and adjectives:
(a) Vocalic endings are not represented in romanization, except preceding pronominal
suffixes, and except when the text being romanized is in verse.
uūluhā al-nafsīyah wa-ṭuruq
أﺎﻬﺴﻳرﺪﺗ قﺮﻃو ﺔﻴﺴﻔﻨﻟا ﺎﻬﻟﻮﺻ
tadrīsihā
ilá yawminā hādhā اﺬﻫ ﺎﻨﻣﻮﻳ ﻰﻟا
(b)
Tanwīn
is not represented in romanization, except as specified in rule 12.
(c)
ة (
tā’ marbūṭah
) is romanized h or t as specified in rule 7.
(d) For the romanization of the relative adjective (
nisbah
) see rule 6(c).
15. Pronouns, pronominal suffixes, and demonstratives:
(a) Vocalic endings are retained in romanization.
anā wa-anta
ﺖﻧاو ﺎﻧا
hādhihi al-ḥāl لﺎﺤﻟا هﺬﻫ
muallafātuhu wa-shurūuhā ﺎﻬﺣوﺮﺷو ﻪﺗﺎﻔﻟﺆﻣ
(b) At the close of a phrase or sentence, the ending is romanized in its pausal form.
ḥayātuhu wa-‘aṣruh
هﺮﺼﻋو ﻪﺗﺎﻴﺣ
Tawfīq al-Ḥakīm, afkāruh, ﻴﻓﻮﺗهرﺎﺛآ ،هرﺎﻜﻓأ ،ﻢﻴﻜﺤﻟا ﻖ
āthāruh
16. Prepositions and conjunctions:
(a) Final vowels of separable prepositions and conjunctions are retained in romanization.
anna
نأ
annahu أﻪﻧ
bayna yadayhi ﻪﻳﺪﻳﻴﺑ
Note the special cases: ﺎﻤﻣ
mimmā
, ﻦﻤﻣ
mimman
.
(b) Inseparable prepositions, conjunctions, and other prefixes are connected with what
follows by a hyphen.
bi-hi
ﻪﺑ
wa-maahu ﻪﻌﻣو
lā-silkī ﻲﻜﻠﺳﻻ
17. The definite article:
(a) The romanized form
al
is connected with the following word by a hyphen.
al-kitāb al-thānī
ﻲﻧﺎﺜﻟا بﺎﺘﻜﻟا
al-ittiād
ﻹادﺎﺤﺗ
al-al ﻷاﻞﺻ
al-āthār
رﺎﺛﻵا
(b) When لا is initial in the word, and when it follows an inseparable preposition or
conjunction, it is always romanized
al
regardless of whether the preceding word, as
romanized, ends in a vowel or a consonant.
ilá al-ān
نﻵا ﻰﻟا
Abū al-Wafā ءﺎﻓﻮﻟا ﻮﺑا
Maktabat al-Nahḍah al-Miṣrīyah ﺔﻳﺮﺼﻤﻟا ﺔﻀﻬﻨﻟا ﺔﺒﺘﻜﻣ
bi-al-tamām wa-al-kamāl لﺎﻤﻜﻟاو مﺎﻤﺘﻟﺎﺑ
Note the exceptional treatment of the preposition ل followed by the article:
lil-Shirbīnī
ﻲﻨﻴﺑﺮﺸﻠﻟ
See also rule 23.
(c) The
ل of the article is always romanized
l
, whether it is followed by a “sun letter” or
not, i.e., regardless of whether or not it is assimilated in pronunciation to the initial
consonant of the word to which it is attached.
al-urūf al-abjadīyah
ﻷا فوﺮﺤﻟاﺔﻳﺪﺠﺑ
Abū al-Layth al-Samarqandī ﻮﺑا ﺚﻴﻠﻟا يﺪﻨﻗﺮﻤﺴﻟا
Orthography of Arabic in Romanization
18. Capitalization:
(a) Rules for the capitalization of English are followed, except that the definite article
al
is
given in lower case in all positions.
(b) Diacritics are used with both upper and lower case letters.
al-Ījī
ﻲﺠﻳﻻا
al-Ālūsī ﻲﺳﻮﻟﻵا
19. The macron or the acute accent, as appropriate, is used to indicate all long vowels,
including those which in Arabic script are written defectively. The macron or the acute
accent, as the case may be, is retained over final long vowels which are shortened in
pronunciation before
hamzat al-waṣl
.
Ibrāhīm
إ ، ﻢﻴﻫاﺮﺑإ ﻢﻴﻫﺮﺑ
Dāūd دؤاد ، دوؤاد
Abū al-asan ﻦﺴﺤﻟا ﻮﺑا
ruūs روؤس
dhālika ﻚﻟذ
alá al-ayn ﻦﻴﻌﻟا ﻰﻠﻋ
20. The hyphen is used:
(a) To connect the definite article
al
with the word to which it is attached. See rule 17(a).
(b) Between an inseparable prefix and what follows. See rules 16(b) and 17(b) above.
(c) Between
bin
and the following element in personal names when they are written in
Arabic as a single word. See rule 25.
21. The prime ( ʹ ) is used:
(a) To separate two letters representing two distinct consonantal sounds, when the
combination might otherwise be read as a digraph.
Adʹham
أﻢﻫد
akramatʹhā أﺎﻬﺘﻣﺮﻛ
(b) To mark the use of a letter in its final form when it occurs in the middle of a word.
Qalahʹjī
ﻪﻌﻠﻗ ﻰﺟ
Shaykhʹzādah ﺦﻴﺷ هداز
22. As in the case of romanization from other languages, foreign words which occur in an
Arabic context and are written in Arabic letters are romanized according to the rules for
romanizing Arabic.
Jārmānūs (
not
Germanos
nor
Germanus) سﻮﻧﺎﻣرﺎﺟ
Lūrd Ghrānfīl (
not
Lord Granville) ﻞﻴﻔﻧاﺮﻏ درﻮﻟ
Īsāghūjī (
not
Isagoge) ﻲﺟﻮﻏﺎﺴﻳا
For short vowels not indicated in the Arabic, the Arabic vowel nearest to the original
pronunciation is supplied.
Gharsiyā Khayin (
not
García Jaén) ﺎﻴﺳﺮﻏﻦﻴﺧ
Examples of Irregular Arabic Orthography
23. Note the romanization of
, alone and in combination.
Allāh
billāh
lillāh
bismillāh ﻢﺴﺑ
al-Mustanir billāh
24. Note the romanization of the following personal names:
āhā
ﻪﻃ
Yāsīn ﻦﺴﻳ ، ﺲﻳ
Amr وﺮﻤ
Bahjat ﺔﺠﻬﺑ ، ﺖﺠﻬﺑ
25. ﻦﺑا and ﻦﺑ are both romanized
ibn
in all positions.
Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī al-Rabī‘
ﻦﺑ ﺪﻤﺤﻣ ﻦﺑ ﺪﻤﺣاﻲﺑاﻊﻴﺑﺮﻟا
Sharḥ Ibn ‘Aqīl ‘alá Alfīyat Ibn Mālik ﻚﻟﺎﻣ ﻦﺑا ﺔﻴﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻘﻋ ﻦﺑا حﺮﺷ
Exception is made in the case of modern names, typically North African, in which the
element
ﻦﺑ is pronounced
bin
.
Bin Khiddah هﺪﺧ ﻦﺑ
Bin-Abd Allāh ﺪﺒﻌﻨﺑ
26. Note the anomalous spelling ﺔﺋﺎﻣ, romanized
mi’ah
.
Login to HandyPDF
Tips: Editig or filling the file you need via PC is much more easier!
By logging in, you indicate that you have read and agree our Terms and Privacy Policy.